《人民文学》明年首推英文版

创刊于1949年的《人民文学》杂志,将推英文版。据《人民文学》主编助理、英文版编辑总监邱华栋透露,《人民文学》杂志英文版已推出了试刊号,明年开始拟每年推出四期。

据介绍,《人民文学》英文版与中文版是两种编辑思路。《人民文学》杂志英文版译名为《Path Light》。邱华栋介绍说,“Path Light(路灯)首字母暗合People's Literature(人民文学)的首字母‘PL’,意为为海外了解中国当代文学打开一扇窗。”英文版试刊号卷首语称:“办一本面向海外的英文文学杂志,介绍中国文学的新人、新作、新动向,这是近两年来我们一直在筹划的事。办这样一本杂志对我们来说有很多困难,没有成功先例,没有什么现成的办法,但中国文学需要这样一本杂志,海外的读者需要这样一本杂志,那么我们就想办法办,而且要办好,它的名字叫Path Light,我们希望它像一盏灯,在中国文学‘走出去’的路上提供光亮。”

邱华栋介绍说,试刊号共160页,分五部分:第一部分是2011年五位茅盾文学奖得主的作品选段及访谈录;第二部分是短篇小说,选取了蒋一谈、七格、笛安等新锐作家,“他们显示了汉语小说新的可能性,多为‘70后’、‘80后’”;第三部分是诗歌,集纳了诗人西川以及新锐诗人雷平阳、香港诗人王良和等人的作品;第四部分为“压轴短篇”,选取了李洱等人的短篇;第五部分是新书介绍,这一期介绍了格非的《春尽江南》、王安忆的《天香》、贾平凹的《古炉》、方方的《武昌城》等。

邱华栋介绍说,《人民文学》英文版编辑队伍由中国编辑、外籍编辑、译文审定者共同组成,内容全部由以英语为母语的英美人士操刀译介,“他们是对中国文学最有感觉的外国人,多为常年研究中国文学的中青年翻译家,作家作品选择中方会尊重他们的意见,目前我们合作得很顺利。英文版杂志操作的难点,长远地看,在于日后每期主题的选择,得契合海外读者对中国文学的兴趣点。”在杂志运营成本上,邱华栋称,与《人民文学》中文版相当,“略高一点”。

另悉,下一期《人民文学》英文版将于2012年2月底出版,届时将集中介绍伦敦书展中国主宾国活动中的受邀中国作家。 来源:北京青年报

© 版权声明
THE END
喜欢就支持以下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发